Respondiendome yo solito
Respondiendo a mi post anterior, tengo la teoría de que el significado de la frase “hacer el amor” cambió debido a la influencia que el idioma ingles (por no decir los gringos) ha tenido en nosotros.Hemos adoptado tantas frases, verbos y conceptos que se usan aunque exista el mismo (concepto) en español, ejemplos:
Uso actual ingles español
Checar check verificar
Parquear park estacionar
uso actual: Fuera de servicio
ingles: out of service
español: no funciona ó descompuesto
uso actual: durante largo tiempo
ingles: for a long time
español: durante mucho tiempo
Y esos son unos cuantos ejemplos, si alguien conoce más, se los encargo